你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢。
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
耶稣回答说,马大,马大,你为许多的事,思虑烦扰。
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
看门的就给他开门。羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
耶稣将这比喻告诉他们。但他们不明白所说的是什么意思。
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
所以耶稣又对他们说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门,
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
凡在我以先来的,都是贼,是强盗。羊却不听他们。
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
我是好牧人,好牧人为羊舍命。
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
雇工逃走,因为他是雇工,并不顾念羊。
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
我是好牧人。我认识我的羊,我的羊也认识我。
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
我另外有羊,不是这个圈里的。我必须领他们来,他们也要听我的声音。并且要合成一群,归一个牧人了。
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.